学字幕网

卢斯 Luce 中英双语字幕对照阅读

豆瓣 字幕下载
第 5 页 ← 上一页
1 ... 3 4 5 6 7 ... 17
下一页 →
Ms. Wilson...
威尔逊老师
Of course. Let's, uh, let's hear what you got.
好啊 让我们听听你准备了什么
- What are you doing? - Jesus, Pete!
-你在做什么 -天呐 彼得
Doesn't it make sense just to get rid of them?
直接把它们扔了不就好了吗
They're so dangerous.
它们太危险了
We hang on to them until we get to the bottom of this.
我们得留着直到搞清楚整件事为止
They'll be safe here.
放在这里就没事了
What?
怎么了
What?
怎么了
My argument is premised on two court cases:
我的论点基于两个案例
Goss v. Lopez, 1975,
1975年的格斯诉洛佩兹案
and New Jersey v. T.L.O., 1985.
以及1985年的新泽西州诉TLO案
In Goss, an Ohio school suspended nine students
在格斯案中 俄亥俄州一家学校以不良行为为由
for delinquent behavior,
责令九名学生停课查看
but the Supreme Court found
但最高法院认为
that depriving students of their right to an education
不经正当程序剥夺学生受教育权
without due process is a violation of their civil rights.
是对学生公民权利的侵害
Ms. Wilson, do you agree with that?
威尔逊老师 你同意这一观点吗
I'm sorry?
什么
Do you agree that those kids
你认同这些学生的
were deprived of their civil rights?
公民权利受侵犯了吗
I don't know the specifics of the case, but...
我不了解案件细节 但是
- the principal... - Principal makes sense, right?
-原则上... -原则上没问题 对吧
Education is a civil right.
教育权属于公民权利
Everyone should have civil rights.
人人都享有公民权利
- Right. - In the second case
-对 -在第二个案件中
a student is accused of smoking in the school bathroom,
一名学生被指控在学校洗手间抽烟
but there's no proof.
但没有证据
The charge is premised on a teacher's suspicion.
这一论断完全是基于一名教师的怀疑
So the principal searched her purse and found cigarettes
所以学校搜了她的钱包 发现了香烟
and marijuana-related paraphernalia.
以及大麻相关用品
Do you agree with that?
你认同这一做法吗
What did the court say?
法院怎么宣判的
The court found that students
法院认为学生在学校
have a reduced expectation of privacy in schools.
享有较弱的隐私期待
It makes sense.
有道理
Does it?
是吗
A school is a unique social institution.
学校是一个特殊的社会机构
It's populated by people who aren't adults in the eyes of the law.
其中的成员是法律上的未成年人
People who have to be here.
必须上学的人
- Students. - Yes.
-学生 -对
Students are half people.
学生不算完全的人
Luce,
卢斯
is there a specific question you have
你有什么威尔逊老师能回答的
that Ms. Wilson might be able to address?
具体问题要问吗
Totally.
有的
Thanks Ms. Tennyson.
谢谢 坦尼森老师
Basically my question that I hope Ms. Wilson can help me with
我希望威尔逊老师能帮助我解答的问题
is around this idea of reduced expectation
与这个弱隐私期待
versus the affirmation by the court of student civil rights.
以及法院对学生公民权的认可有关
Like what are the criteria for evaluating
比如说如何判定
what's a violation of privacy?
侵害隐私的行为
Is privacy a civil right?
隐私权属于公民权吗
I think so.
是的
Maybe the law isn't so sure.
也许法律没那么明确
If I went through your desk without you knowing,
如果我不经你同意搜查你的办公桌
would you feel like your privacy was violated?
你会感觉这侵犯了你的隐私吗
Yes, I would.
So?
那么
Feelings aren't a legal argument.
但是感觉不能成为法律依据
In the New Jersey case, the teacher assumed
在新泽西州案中 那位老师
the girl was guilty because of her feelings.
以她的感觉判定那女孩犯了错
That's called reasonable suspicion.
那是合理的怀疑
It's all the police need to search your car.
警察只需要这个就能搜查你的车
So it's about what's reasonable.
所以关键在于合理的定义
That's what courts are for.
这是法院的事
Really it's just about people though, right?
但其实只是在于人 对吗
Whether they conform to what we think they are.
在于对方的表现是否符合我们对其的认知
It's not that simple.
不是那么简单的
Nothing ever is.
世上没有简单的事
Thank you so much for your help, Ms. Wilson.
非常感谢你的帮助 威尔逊老师
This was, this was great, right?
很顺利 是不是
Any time.
随时恭候
God, that kid is something else, isn't he?
天呐 这孩子真出色 是不是
All right, people, phones away.
好了 大家放下手机
I see you, Sasha.
我看见你了 萨莎
And you too, Stephanie Kim.
还有你 斯蒂芬妮·金
- All right. - It's show time!
-好 -表演时间到
You fucked up. And bro,
你搞砸了 另外兄弟
you can't just go slamming Orlicki against a locker.
你不能把欧力基压在柜门上打
He's out there telling everybody.
他跟其他人胡说八道
It's nothing half the school didn't already know.
又不是说大家都不知道
Besides, I talked to Stephanie.
另外 我和斯蒂芬妮谈了
You two still talk?
你们俩还说话
Not really, but someone had to resolve this
不算吧 但总有人得去解决这件事
- before it blows up. - Is she gonna be cool?
-免得出事 -她没问题吧
- Yeah. - Is she gonna be cool?
-对 -她不会惹事吧
Everything's going to be cool, man.
不会有事的 兄弟
Just squash the beef with Orlicki, all right?
和欧力基和好 行吗
- Corey! - All right, man. Whatever.
-科里 -行 兄弟 随便吧
Deshaun's one bold-ass nigga.
德肖恩胆子真大
Since Wilson got him tossed off the team,
自从威尔逊把他赶出校队
he's been messed up.
他就自暴自弃了
I'll catch you later, man.
回头见 兄弟
- Yo. - Yeah.
-嘿 -好
We agreed on this.
我们说好了的
If you live with me, you have to be responsible for...
你和我一起住的话 你得负责任
All I ask is if you're staying on top of your medication.
我只要你乖乖服药
I know what the doctor said, Rosemary.
我知道医生说了什么 罗斯玛丽
It doesn't mean I'm comfortable with it.
这不等于我没意见
← 上一页
1 ... 3 4 5 6 7 ... 17
下一页 →